妇人说,先生没有打水的器具,井又深,你从那里得活水呢。
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这吗远打水。
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
我们的祖宗在这山上礼拜。你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
耶稣说,妇人,你当信我,时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
你们来看,有一个人将我素来所行的一切事,都给我说出来了,莫非这就是基督吗。
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
耶稣说,我有食物吃,是你们不知道的。
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
耶稣说,我的食物,就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
因耶稣的话,信的人就更多了。
And many more believed because of his own word;
便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自见了,知道这真是救世主。
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.